西方与中国的逻辑思维方式是不是有很大的差异。这种差异性我觉得也表
这种差异性我觉得也表现在他们的作品上。 我总觉得有些外国作品我看了半天却不知所云,感觉有点东扯下西扯下的感觉,不知道他想说什么。 在他们里面的对话也一样,感觉很发散。与我们很大的不同 是这样吗?
主要是文化背景的差异。 有些话语,西方人一听就明白其背后含义,中国人则是一头雾水。我曾经见过一些出国多年的华人,他们仍然觉得有时听不懂洋人讲的笑话,而他们在国外出生长大的儿女则没有这个问题。 反过来,西方人也很难理解中国的文学作品。中国几千年文化的积淀,哪是那么容易翻译成西方文字的?恐怕注解会比原文长。 中国作家难以获得诺贝尔文学奖正是这个原因。 另外也与翻译有关。西方电影的中文配音,有时会与原文有较大差异,特别是一些骂人话、脏话不见了。呵呵,担心污染了中国纯洁青年的心灵。