自学日语中的疑问,请高手们帮忙解答,超谢翻訳中→日(请指点以下翻
翻訳 中→日(请指点以下翻译的疑问处。谢谢) ① 距今1000多年前,有许多日本生去了中国 今から 1000年以上 前 日本人の 留学生→は たくさん 中国へ 行きました。(用は还是が?) ② 现在,有很多人在两国之间频繁来往。 現在→は おおぜいの 人が ?I国の 間を 行ったり 来たり して います。(不加で可以吗?) ③ 我作为中国人也为黄河的雄伟所感动。 中国人の 私も 黄河の 雄大さ→に 感?婴筏蓼筏俊?用に还是を?)
① 距今1000多年前,有许多日本留学生去了中国 今から 1000年以上 前 日本人の 留学生→は たくさん 中国へ 行きました。(用は还是が?) 日语里は和が的区分不容易,说清楚可以写一篇很厚的论文。此处应用は,用が不正确。理由是,は系助词,不单纯是主语,起提示作用,此句在叙述一件事实。是一种自明的内容。而が是要表现新话题,或强调主语格,与该句子所述内容不符。 ② 现在,有很多人在两国之间频繁来往。 現在→は おおぜいの 人が ?I国の 間を 行ったり 来たり して います。(不加で可以吗?) 不可以用で,只能用格助词を,を表示动作移动的场所。像天空中飞等。 ③ 我作为中国人也为黄河的雄伟所感动。 中国人の 私も 黄河の 雄大さ→に 感?婴筏蓼筏俊?用に还是を?) に用以指明对象,这里指动作“感动”的缘由,有によって的意思。与を所表示的动作对象是两回事。