路在脚下,英文怎么翻?“路在脚下”,翻成英文是什么?
“路在脚下”,翻成是什么?
“路在脚下”,楼主希望怎么用这句话?按字面可以直译为: The pathway is under your feet. * under your feet 这样的固定用法很普遍,但看前面加上什么而定。 若你想表达像中国谚语中的“千里之行,始于足下。”可相对应的英文如下: A journey of a thousand miles begains with a single step.