关于"对不起"的疑问!日语中的"对不起"一般用すみません但是在看
中的"对不起"一般用すみません 但是在看一些日剧的时候却经常听到演员讲对不起的时候的发音是"すいません"这是怎么一回事呢?
“すみません”与“すいません”在意思和用法上基本没有区别。在02年举办的一次以100人为对象的抽样调查中,回答使用“すみません”的比例为49.5%使用“すいません”的比例为50.5%惟一可以区分的是面表达一般都使用“すみません”而“すいません”多用在口语中,而且使用者中年轻人居多。至于在口语中为什么要使用“すいません”『suimasen』,一种说法是比起“すみません”『sumimasen』,“すいません”『suimasen』拿掉了中间的“m”,发音时更为省力和方便。回答diabloliu:出现0.5%在于最后答题人数为100人(+5),信息来源于以下:日本語調?私Y果(1)おびの挨拶ー「すみません。」?それとも「すいません。」?[日本語調?耍回答数:100+5[結果リスト](2)へ調?私K了調?似陂g(02/01/28~02/07/16)画面の下のほうにいたコメントがあります。 すみませんすいません49.5%50.5%女性:64すみませんすいません56.3%43.8%男性:40すみませんすいません37.5%62.5%