韩剧字幕翻译的问题在BT下载的韩剧,基本上是一次性下载一部电视剧
在BT下载的韩剧,基本上是一次性下载一部剧。但是发现在翻译上前后会接不上。比如,角色的名字会发生改变:由宾-由美;又比如地点也会不对,巴黎-巴林! 我觉得可能是一个团队在翻译时,翻译前部分和后部分的人员没有沟通,后期也没有校对。可是这样会很困惑。也会比较接受开始的名称。 为什么会这样呢?有没有人遇到这样的问题?有办法吗
当然有啊,我就是经常用BT下载,你说的问题还是小呢,经常字幕不是快就是慢的,其实没事,你可以去射手网这类的字幕网重新下一个字幕去,也可能会好些!