“便民”怎么翻译成英文?中文中有很多词语很难找到与之对应的英文,
中有很多词语很难找到与之对应的英文,如“便民商店”、“便民设施”、甚至“便民金融业务”。。。请教各位高手~
便民措施 measures 【to meet the ople's convenience】 便民设施 facilities 【for the convenience of the people】 便民商店 【convenience】 store; corner store; round-the-clock store; 24-hour shop 便民金融服务 【convenient】 financial service (CFS) 补充—— 便民措施和设施的英译中要不要the people's? 回答这个问题其实很简单。如果没有了the people's,则measures to meet convenience和facilities for the convenience该作何解呢?是满足迁徙动物的方便么?抑或是满足残疾人、老年人、孕妇或是幼儿的方便么? 便民的民,实为民众。the people不是特指,正是泛指,意为the ordinary men and women of a country rather than those who govern or have a special position in society(据英国2010第八版牛津高阶),恰与“民众”对应地丝毫不爽。 质疑偶回答中的the people's,按此逻辑,the People's Republic of China中的the People's也不用要了吧?这还了得!