机械图纸上的说明的英文翻译,急啊……请帮忙翻译一下,非常感谢。其
请帮忙一下,非常感谢。其中的中文是小弟我的翻译,不专业。万分火急。。。。 Notes: 1. Dimensional tolerances unless otherwise specified: One Place------------------+-0.5 Two place------------------+-0.30 Angles----------------------+-1.0度 误差: 一处----------------------- +-0.5 两处 --------------
1. Dimensional tolerances unless otherwise specified: One Place------------------+-0.5 Two place------------------+-0.30 Angles----------------------+-1.0度 尺寸公差(除非有特殊要求): 一处----------------------- +-0.5 两处 ----------------------+-0.30 角度 ----------------------+-1.0度 2. Casting tolerances apply to the location of cast outline features located with basic dimensions 铸件公差应用于根据基准尺寸规定的铸件轮廓特征 3.Casting to be free from oil,grit,dirt and loose particles. 铸件应该没有油污、砂砾、污垢、零散颗粒 4.Porosity holes to be max 2.3 diameter by 1.6 deep. 多孔结构的孔的最大直径2.3 深1.6 stingqualitytoconformwithgeneralmotorsstandardsandspecifications.铸件的质量应与一般马达的标准和规格一致。general motors 也有通用的意思。 6. Casting tolerances are not cumulative. 铸件公差不是渐增的 sting tolerances unless otherwise specified: 0.0 to 75.0 ------------------------------- +-0.75 75.0 to 200.0 ---------------------------- +-1.15 draft angles ------------------------------2度 fillet radii --------------------------------3.0 corner radii ------------------------------3.0 all walls & ribs ------------------------- 4.5 铸件公差(除非有特殊要求): 0.0—75.0-------------------------+-0.75 75.0—200.0----------------------+-1.15 草拟角度------------------------- -2度 内圆角半径---------------------------3.0 圆角半径---------------------------3.0 所有肋板---------------------------4.5 8.Material cast iron per GM274M grade 205 材料:铸铁 由GM274M 等级205材料铸造 stricted and reportable substances for parts per GMW 3059 有限制要求的和需要声明的部件的材料,由GMW3059铸造 10.Must comply with QP-I.6-009 for production and QP-I.6-004 for Prototypes. 必须依照QP-6.I-009产品和QP-I.6-004原型生产 第二句话应该再好好组织一下语言,大概意思就是那样。