读完这个句子我彻底晕了,求高手帮忙翻译一下Butwearemuc
But we are mh less conscious of the extent to which work provides the more intangible,but more crucial,psychological well-being that can make the difference between a full and an empty life.
可是我们却很少意识到工作带来的无形的、更关键的心理健康,它决定了我们的生活是充实还是空虚。楼主补充了提问,也补充一下回答:此句包含了两个定语从句,从句套从句。“towhichworkprovidesthemoreintangible,butmorecrucial,psychologicalwell-beingthatcanmakethedifferencebetweenafullandanemptylife.”整个是extent的从句;而这从句中又有一个修饰well-being的从句:“thatcanmakethedifferencebetweenafullandanemptylife.”解释几个词组:consciousof:意识到 广度,宽度,长度,大小,范围,程度tosomeextent在某种程度上,(多少)有一点tothatextent,在那种程度上,考虑到那些此段话就是直译的。