- ようだ,らしい和そうです在表示好象,似乎时怎样区别啊?以具体的准
- 以具体的准确的区分标准告诉我好吗?无论是口语还是日本人的习惯,应该在用这些语言的时候有一定的规律吧,在这里先拜托各位了,我是学的爱好者
- 天使望月针对前两个的回答没什么说的。
最后这个そうです,有两种,只看你的问题看不出来是哪种。
一种例如
できそうです。看起来能
辛そうです。看起来辣
行けそうです。看起来能行,看起来能走
通常可以翻译做看起来如何如何
另一种例如
できるそうです。听说能行
辛いそうです。听说很辣
行けるそうです。听说能行,听说能走
通常翻译作听说如何如何。
总体的这几种,你可以通过以下例子比较一下。
その料理は辛そうです。
就是说那个菜看起来很辣。或许因为整个菜呈红色或者有很多辣椒。
その料理は辛いそうです。
这个是听说那个菜很辣。绝对是有人这么说过,你只是在此引用别人的评论。(至于是谁说的,就无所谓了)
その料理は辛いようです。
就是说那个菜好像很辣。或许说话人根本没看到这个菜。只是一种纯主观的感觉(类似女人的直觉?嘿嘿……)。
その料理は辛いらしいです。
也是说好像很辣。不过或许是道听途说过,总之不纯粹是主观判断。