一句话的中译日“需要提醒对方注意的是”如题:类似的还有“希望引起
如题: 类似的还有 “希望引起对方注意的是”、“希望对方注意的是” 等,日文中是否存在类似的表述?不要生硬的直译,谢谢~~
嗯,这样要看这段话在整句话中是什么成分。就通常来说,和楼上说的一样注意してください就可以了。 但同时也可以说成:注意すべきは... 或者更加慎重点:注意していただきたいのは... 还可以通俗地直译为:...は注意を引き起こすべきだ。 除事态很严重的情况,例如火灾等,用“用心”,其他时候用“注意”就足够了。