创可贴怎么翻译?
创可贴怎么?
Band-Aid创可贴 邦迪牌创可贴是由Band-Aid音译过来的 A trademark us for an adhesive bandage with a gauze pad in the center, employed to protect minor wounds. This trademark sometimes occurs in print in figurative uses: “True welfare reform is being bypassed for Band-Aid solutions”(Los Angeles Times) “Many critics contend that these measures are mere Band-Aids”(U.S. News & World Report) 邦迪:一种创可贴小伤口的商标,中心有一纱布垫,用于保护。这一商标有时以印刷体出现用于比喻: “真正的福利改革正被‘邦迪’式的解决方法所忽略”(洛杉矶时报) “许多批评家坚决认为这项措施只不过是‘邦迪’而已”(美国新闻及世界报道) band-aid adj 补缀的, 权宜的 创可贴也可以说是woundplast,不过好像这种说法不是很地道的英语表述。云南白药的创可贴上面的英文用的是woundplast 急救箱里,创可贴的名字是“plaster”。plaster有膏药的意思