日语的【非常勤】翻成中文怎么说如果是公司的董事为非常勤,翻译成什
如果是公司的董事为非常勤,成什么中文最合适呢?
非常勤:【非常勤】 =常勤でないこと。 例:『~講??』/非常勤讲师。(外聘) 定期出勤,规定时日上班。 『董事为非常勤』 意思可以理解为: --董事是一个外部的人员、定期出勤;并不是每天都要去上班的。 翻译成中文的话: 最好是:外聘~、 或者定期出勤~; 还有就是直译:非常勤董事 也可以。别人能够理解为好。 说明不是(常勤董事)就可以。