问个时态方面问题在《蜡笔小新》中的会话,其中有2句是:Aゼンマイ
在《蜡笔小新》中的会话,其中有2句是: Aゼンマイのネジが切れたんだ。 Bゼンマイのネジが切れていたんだ。 这两句都是说发条上的螺钉松了。 但我感觉两种说感上有点区别,A是小新发现螺钉松了从现场瞬间发出的话,类似的如:あ、始まった、映画! B则是再次查看发条后发现螺钉的确是处于松了的状态,故用了ている型。 以上是我的理解,不知您认为我的理解是否合理? 如果觉得解释还不充分,请补充
你的理解很合理,没有什么需要补充。 在日语的口语中有很多类似的表达,对于初学者来说很难理解,要根据上下文或者是当时的情况来“意译”而不是直译。