求教卒业して以来ですから、10年ぶりですね。卒业して以来ですから
卒业して以来ですから、10年ぶりですね。 第一次见到“以来”后面接“ですから”,在此句中,“ですから”表示“之后”? 与“卒业してから、10年ぶりですね。”?有何不同? 恳请指点 谢谢!
---て以来、----- 是个固定用法,表示「自从---」。相当于英文的since. 例: 友人と大喧?Wして以来、関?Sがギクシャクしています 。 自从和朋友吵架之后,关系就紧张了。 家の近くに雷が落ちて以来、パソコンの調子が??い。 自从家附近打了雷之后就不好使了。 魚の骨が刺さって以来、食事にトラウマ。 自从被鱼刺卡了之后就不敢吃了。 ===〉第一次见到“以来”后面接“ですから”,在此句中,“ですから”表示“之后”? “以来”后面接“ですから”并不是固定用法,只是在这里用了而已,就是它原来的表示原因的用法,不是“之后”。 ■卒业して以来ですから、10年ぶりですね。 (因为)自从毕业以后(就没见过面),(所以这次)有10年没见了。 ==>与“卒业してから、10年ぶりですね。”?有何不同? 意思一样。但是这里用得很别扭。てから表示什么什么之后,做什么什么,一个动作的连贯。ご?を食べてから行きます。而这里用得是感叹词10年ぶりですね。没有任何连贯动作发生。