用日语怎么说“王子”?这个王子是个名字,不是个词汇。就是姓王,名
这个王子是个名字,不是个词汇。 就是姓王,名子。 哪位知道的请告诉我,谢谢拉!!!
我觉得叫おうじ就挺好的 你是想刻意避开这个发音吗? ======================== 7月2日 01:39添加: 刚刚跟表妹(小学5年级开始一直在日本,已有10年)讨论了一下,她觉得おうじ不好,光是名的话一个じ,有痔疮的意思。。但是おうこ更难听更へん。。我说那按中文的发音叫おうず呢?她摇了摇头,想了一会儿,说“子”还有ね的发音,但是觉得也不好听。。我问那おうね与おうじ相比呢?她说「おうじいいんじゃない?」,她说虽然都不好听,但父母给起这个名本身也有这个意思,那还是おうじ好一些。 其实什么好听难听的,不是接触日本社会很深的话也感觉不出来。。。2、3十岁到日本工作的,即使待了10几年也未必能有什么感觉。。。有机会的话还是向别的日本人请教一下吧!起名字真是个复杂的事情啊。。 ======================== 晕倒,,,是“痔疮”,不是“肛门”。。 像“子”这样有多个发音的情况,名字的发音就不存在准确不准确的。。是哪样感觉上更好一些!! 比如名字是“王乐”,是读“wang yue”呢,还是“wang le”呢?。。 你的名字如果按我妹的分析,还是“おう じ”好,但也是“矬子里面拔将军”的发音。 她相当于是“日本人的眼光”。要是你这名字只用于中国人之间的话,那就おうこ吧!!