泰戈尔的一句名言“错过太阳你流泪了,你将错过月亮和星星。”这句名
“错过你流泪了,你将错过月亮和星星。”这句名言我很早就看过,但最近看到英文的原句是“If you shed tears when you miss the Sun,you also miss the stars”原文和译文怎么出入这么大?哪一项出了问题?
我感觉差不多啊~!好像翻译部分除了丢了月亮其它还好吧,呵呵。