求教[听解]予约に间に合わなかったから、旅馆に人に嘘ついた问题:
问题:女の人の话に合っているのはどれですか。 女:あのね、予约に间に合わなかったから、に人に嘘ついたの。 「手纸出したんだけど」って…これは本当なのよ。出すことは出したんだけど、まだ着くはずないのよ。遅くなっちゃったから。でもね「まだ来ないんですか」って、…「まだですけど」って向こうが言うの。 「そんなはずないですよ。确かに书いて出したんだから」っていうとね、「いえ、まだ着いてません」っていうの。「じゃ、あたしの间违いかしら。でも、确かに今日のつもりだったの」って、ねばっちゃった。 そうするとね、「しゃ
你最好是先自己翻译。我们有时间帮你纠正。你这样全问,很难学好日语的。 那个, 没赶上预定时间,向旅馆的人撒谎了。 信寄出去了。这是真的啊。 寄是寄出去了,现在应该还到不了吧。。 因为慢了点。现在还没到吗? 没有 对方说。 不应该啊。我确实写了并寄出去了阿。 不会吧,那怎么还没到呢 那么,难道是我错了? 不过确实打算今天。。。我继续解释着*其实在纠缠着托时间* 那样啊。那么算了吧。。