seule:我还有一道问题!
书上的这句话,其实略有歧义。today虽是“今天”,但也有“现在、目前”的意思,比如有时候说“今天的科技”(today's technology)并不是指“今天”的,而是指现在、当代的。所以书上这句,我可以理解为“老太太如今80岁”了,并不能明确肯定今天就是她的生日。那你这想表示“生日”这句,就有好几种写法:Mary turned twenty yesterday. It was Mary's twentieth birthday yesterday. Yesterday was Mary's twentieth birthday. 你自己翻译的那句有点儿问题,因为“昨天”是20岁,难道今天就不是20岁了?或者是不是今天是她的生日,所以昨天20岁,今天就21了?英语动词Turn是个用处很大的词,可以表示“变成、转变”等意,用在这里表示“年纪大了一岁”。