为什么用[の]??原句:失礼のないように注意しなさい。意思是:注
原句: 失礼のないように注意しなさい。 意思是:注意不要失礼. 我认为应该是[失礼しない],可是原句用的是[失礼のない].为什么呢??
都对啊。。。很简单,一个是动词,另一是名词啊。。 失礼しない 这里是一个整体的动词 失礼する 否定形就使 失礼しない 失礼しないように注意しなさい  注意不要失礼 失礼のない 这里是一个整体的名词 原句因该是 失礼がない(没有失礼之处) 但在句子里,变成一个整体的名词 由が变成の 失礼のないように注意しなさい 注意不要有失礼之处 的确,这句更符合习惯 希望我的回答您能满意