请教“如虎添翼”怎么翻译成英语?成语“如虎添翼”如何翻译成英语?
成语“如虎添翼”如何成英语?
with might doubled like a tiger that has grown wings like a tiger with wings 见到这样的翻译问题,我总是发蒙:意译无法传递汉语的那种形象的思维;直译又担心在英语中根本就是其他含义,风马牛不相及了。(我遇到的例子是:“东风无力百花残”的翻译,字面直译必酿大错。)