gostraightaheadforabout100metres?
go straight ahead for about 100 metres. you cannot miss . 最后一句 是什么意思? 你不能错过它? 为什么有人翻译为 你就会看见它了! 哪个对呢?
英译汉要考虑两国语言上的差异 you cannot miss it 意思很明确,根据语境看,就是说“你朝前面直走大约100米处,就能看见了."(直译:你不能错过它。不符合中国人说话习惯,最好不这么译)