“天上不会掉馅饼”,英语有类似的说法吗?比较地道的英语,不要直译
比较地道的,不要直译的。
有啊。英语里面有一个“成语”,叫做:PIE IN THE SKY,意思就是“天上的馅饼”。 pie in the sky,形容不可能实现的事情。下次如果有人跟你说“如果我有500万的话......”,你就可以说,“forget it, it's a pie in the sky”。 此短语直译为『天上的馅饼』,源自美国流行作曲家、世界产业工人联盟的组织者 Joe Hill 于1911年所作的一首着名歌曲《传教士与奴隶》。他在歌中写道: You will eat, bye and bye, In the glorious land above the sky! Work and pray, live on hay, You'll get PIE IN THE SKY when you die! 这几句歌词是 Joe Hill 从美国救世军军歌中引用过来的,意在讽刺这个组织,揭露其欺骗性和虚伪性,唤醒广大被压迫的奴隶。后来人们就用 pie in the sky 比喻『渺茫的希望』和『不能保证实现的允诺』等意思。