想做翻译需要什么样的能力???我是非英语专业(国际贸易专业),英
我是非英语专业(国际专业),英语是大学六级,毕业后一直从事英语教学工作.我很想知道就我这个条件来说是否适合进修学习有关翻译的课程(例如上译,当然是以后想从事翻译工作),而且我今年已30有余.对翻译这项工作我现在还没有了解,不知道什么样的人适合干.麻烦英语专业人士给解答一下!!!
你好! 现在是全球化,国际之间的交流特别多,信息的交流特别多。不仅是外交、作品,还有有经贸、科技、法律,等等。在这些方面都需要翻译,应该说这个市场是个阳光的市场。 作为现代社会一个合格的翻译来讲,首先应该是具备一个良好的语言基础。这个语言基础包括他的外语、中文基础,这一点来说非常重要的就是掌握外语条件的语言基础条件的同时也应该注意在中文基础上的提高。语言基础这一块必须要掌握。 第二,对于翻译来讲,要有一个严格的学习和训练的过程,作为一个合格的翻译来讲,不经过一个相对比较长时间的学习和严格训练的过程来说,对于翻译的理解和翻译能力的提高,各个方面来说会有一个比较大的缺陷。 第三,翻译要有广博的知识,对很多知识要有了解,有一些专业翻译,科技、法律、医学方面的翻译,要对专业知识有一个充分的了解。 第四,还需要一个良好的职业道德,要作为一个合格的翻译,就要知道你对你所做的工作负责,怎么样能负责?就是做你能做的事情,不要做你不能做的事情,不能做的事情你去做了,这样是对你的客户不负责任的,对你个人来讲也是不负责任的,对于翻译事业来讲也是不负责任的,大家应该有一个认真的态度,有一定程度上的对待学问的态度对待工作。而且对你翻译的内容,需要绝对的保密,有机会看到的文件、协议书,不能随便在外面散播。这是一条很重要的原则。 同时,要成为一个好的翻译,很重要的就是心态问题,就是说翻译一定要好学,要有好奇心,另外你的知识需要非常广博,你需要进取,翻译很大程度是一个实践的过程,你必须得经常去做,你才能够做到,光靠理论和刚开始学的知识是不够的,你要有进取的精神,不断探索,不断提高,这是作为一个合格翻译很重要的因素。 建议你这个时候考考三级,因为三级按照全国翻译专业资格(水平)考试,三级是入门级,这个考试达到一个进入翻译的入门的资格。 二级是从事翻译工作的标准,但是二级来说,要有一定的工作经验,你先考完三级,工作一段时间之后,有一定的翻译工作经验基础上,有一定的积累,再参加二级考试,应该是没有问题的。 如果你是工作几年了,一直从事着与翻译相关的一些工作,没有放下,没有做别的事情,直接去参加二级考试未尝不可,要根据自己的情况,不要千万认可自己有了8级证书,就可以直接考二级,不管其他方面的条件。毕竟8级证书还是语言类的证书,只代表着英语的语言水平,不能说明其他方面的水平,包括中文的水平,不知道你其他方面的能力,翻译考试不同于语言类的考试,要慎重一点,认真地对待这个考试。