「1週間に4回くらい行きます。」「くらい」和「約」都表示“大约”?
「1週間に 4回くらい 行きます。」 「くらい」和「約」都表示“大约”的意思,有什么分别么? 比如这句话中的「4回くらい」可以换成「約4回」么?
在这里4回くらい是指4次左右,有可能只有3次,也有可能是5次, 或者这个星期4次,下个星期3次,再下个星期或许5次。 「約」是有大约的意思,大约几千人,大约20岁,在这里用大约4次不太适合,你可以这么理解,去超市有去3.8次或者4.2次吗? 所以:「4回くらい」换成「約4回」不合适。 以上说明可能有点不理想,在日本生活中确实不会用「約4回」来形容去超市的次数。