「~ように」と「~ために」の区?e同是表示“目的”(以某事为目标
同是表示“目的”(以某事为目标或为了做某事)的「~ように」和「~ために」,汉语的语意大都是“为了...”,2者在使用上有何种区别?请在下面给出的例句后面,以√、×标出,并拜托指出为什么? 1.为了让坐在后面的人也能听得见,提高嗓门,大声说话。 *後ろの席の人にも?こえるように大きいな声で?した。 *後ろの席の人にも?こえるために大きいな声で?した。 2.为了早日治好感冒,打了一针。 *風邪を早く治るように注射を打ってもらいました *風邪を早く治るために注射を打ってもらいました 3.为了不弄醒孩子,轻轻地钻
似乎所列的句子并不存在什么语法错误。 不过在我看来,在话者为了表达较为强烈的“希望、目标”的时候,还是选择“~ように”更符合的表达习惯。尽管“~ように”的意思相当于“~するために”。 以上为个人拙见,仅供参考。 -------------------------------------------------------------- 二择一的话,我会这样选择。 主要是考虑前后文是否是同一主语和前文所使用的是自动词还是他动词(再略做修改): 1.後ろの席の人にも?こえるように大きいな声で?した。 2.風邪を早く治るように注射を打ってもらいました。(病句×) 風邪が早く治るように注射を打ってもらいました。(√) 風邪を早く治すために注射を打ってもらいました。(√) 3.赤ん坊を起こさないようにそっと布?猡虺訾俊? 4.忘れないようにノートにメモしておこう。 5.よく冷えるように冷蔵?欷巳毪欷皮い俊? 6.息子が家で仕事ができるように父親は家を改築した。 7.入?鋈蚴证巳毪欷毪郡幛顺绀?Kんだ。 入?鋈证巳毪毪瑜Δ顺绀?Kんだ。 8.この学校では?文化を理解するために留学生をクラスに招待している。